уторак, 2. новембар 2010.

GORDOST, PREDRASUDE I ZOMBIJI

Amerikanac  Seth Grahame-Smith  je klasik Džejn Ostin „Gordost i predrasude“ transformisao u zombi avanturu, koja je postala bestseler.  I drugi autori pokušavaju da slede njegov recept za uspeh.

Verovatno postoji gomila tinejdžera koja bi se rado osvetila visokoj literaturi i koja se  kroz školovanje muči sa prašnjavim stranicama svetskih klasika.
Seth Grahame-Smith  je nekada bio jedan od njiih. Sa 14 se susreo sa Džejn Ostin i njenim klasikom „Gordost i predrasude“. „ Bio mi je dosadan i spor“, kaže ovaj tridesetčetvorogodišnjak, koji je u međuvremenu postao scenarista i smislio  vrlo zabavnu osvetu za Ostinovu.
„Gordost, predrasude i zombiji“ zove se knjiga, za koju je on odgovoran. Ona sadrži baš ono što se nalazi u naslovu: čuveni britanski roman kao zombi avanturu. Dok se  u originalu Elizabet Benet i Darsi vrte oko miraza, klasnih razlika i zaruka, Smith ih je načinio borcima protiv invazije zombija. Trash i klasika odlično spojeni, ubacivši zombije a ne neremetivši jezik, ton i strukturu originala. Na koricama stoje ravnopravno dva autora.
U originalu stoji rečenica: „ Opšte je poznato da jednom samcu, koji poseduje dragoceno imanje, treba žena. Grahame-Smith izvodi iz toga: „Opšte je poznato da jedan zombi, koji poseduje samo mozak, žudi samo za jednim: mnogo mozgova. Kome ovakve gluposti čine zadovoljstvo, voleće knjigu. Književni čistunci su zgroženi.
Takozvana MASH UP-tehnika je odavno poznata u pop kulturi. U pop muzici je sredinom devedesetih bilo u modi da dovitljivi amateri i DJ-evi miksuju poznate pesme u  BASTARD POP kolaž. U književnosti je William S. Burroughs učinio tzv. CUT-UP tehniku poznatom.
Pored  ovog, u Americi su se pojavili i sledeći naslovi: „Razum, osećajnost i morske nemani“ i „Android Karenjina“.
Prevod: Marina Milićević